(Traduit par Google) Immense cimetière militaire. Les soldats allemands tombés de la Seconde Guerre mondiale sont enterrés. Le nombre de tombés dépasse 33 000. Beaucoup de noms de famille typiquement polonais, se terminant par -ski. Mais aussi des noms polonais sont entrés dans des noms de famille polonais tout aussi typiques, tels que Wölk, Miller, Müler, Zander, Zinkel, Schmidt, Herman, Neuman, Fligl, Zimmerman, Hoffman. Beaucoup de tombes de Polonais forcés de se battre en uniforme allemand. Sous la menace d'envoyer leurs familles dans des camps de concentration. Un exemple serait mes cousins Burgraff. C'est terrible quand on se rend compte que chaque croix est imprimée de chaque côté avec trois noms. Donc 6 personnes sur la croix. C'est ce que la guerre leur a donné - une pierre tombale en pierre.
Silence et ces abeilles bourdonnantes.
Accablant.
Reposez en paix. Confiance en Dieu
(Avis d'origine)
Ogromny cmentarz wojskowy. Pochowani są polegli niemieccy żołnierze z II wojny swiatowej. Liczba poległych ponad 33000 Bardzo dużo typowo polskich nazwisk, z końcówkami na -ski. Ale też wpisanych polskich imion do równie typowych polskich nazwisk tj. Wölk, Miller, Müler, Zander,Zinkel, Schmidt, Herman, Neuman, Fligl,Zimmerman, Hoffman. Bardzo dużo grobów Polaków zmuszonych do walki w niemieckim mundurze. Pod groźbą wysłania do obozów koncentracyjnych ich rodzin. Przykładem niech będą moi kuzyni Burgraff. Wrażenie straszne, gdy uświadomisz sobie że każdy krzyż jest zadrukowany z każdej strony trzema nazwiskami. Czyli po 6 osób na krzyż. Tyle im dała wojna - kamienny nagrobek.
Cisza i te bzyczące pszczoły.
Przytłaczające.
Spoczywajcie w pokoju. W Bogu ufność